BAKUBU forums3 論壇

現在的時間是 2017-07-26, 18:32

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時




發表新文章 回覆主題  [ 1 篇文章 ] 
發表人內容
 文章主題 : 《虐殺原形》戰鬥中常用語翻譯
文章發表於 : 2014-10-30, 00:56 
離線
國守大名
頭像

註冊時間: 07.2012
文章: 29
Gender: None specified
圖檔

《虐殺原形》戰鬥中常用語翻譯

收集的一些戰鬥中常用的英語說法,希望漢化組的其他人能看看,別在鬧笑話了。
  Status report 狀況報告,還有個更簡單的說法sit-rep situation report
  ETA 預計抵達時間 estimated time arrival
  choper 直升機的簡寫
  maintain altitude 通常指飛機機保持飛行高度
  We are going down 經常在電影裏聽到,指飛機即將墜落、
  regroup 重整隊伍
  Dispatch 指揮中心
  Tango down 敵人被擊斃 同樣的意思還有Target eliminated/neutralized
  Area Clear 區域已安全
  ASAP 盡快 as soon as possible 的縮寫
  HOLD YOUR FIRE 停止射擊
  We are coming in hot 指在進入某區域時發生激烈的戰鬥
  Contact 指與敵人接觸
  Incoming 指導彈/炮火/敵人來襲
  I'm hit 我中彈了。
  Casualties Report 部隊有傷亡
  EMP 電磁脈沖
  Hostile 敵人
  HQ 總部 headquarters
  Cold Trail 指跟蹤時失去目標蹤迹
  We have benn compromised 我們被發現了。
  Hostiles dead ahead 敵人在我們正前方
  We are taking fire 我們遭受攻擊。
  Heavy resistance (敵人)強烈抵抗
  over 用在一句話最後表示等待對方回應,與之相對的是out,用在最後表示通話完成。
  Engaging 與敵人交火
  Mayday! Mayday! 求救! 求救!
  Pull Out 撤出,撤退
  Do you copy/read? 你收到(命令/消息)沒有?
  Lock and Load 重新裝彈,准備射擊
  Watch your flanks! 注意你的兩側
  Check your fire 當心誤傷 可不是檢查裝備。。。
  軍銜 這個是美國陸軍軍銜,海軍空軍還有陸戰隊的軍銜與這個有一些區別
  Private 二等兵
  private first class /Lance Corporal 一等兵
  Corporal 下士
  sergeant中士
  Lieutenant 中尉
  Captain 上尉
  Major 少校
  Lieutenant Colonel中校
  Colonel 上校
  Brigadier 准將
  Major General 少將
  Lieutenant General 中將
  General 上將
  Field Marshal 元帥
  更多相關內容請訪問:虐殺原形專區


回頂端
 個人資料  
 
顯示文章 :  排序  
發表新文章 回覆主題  [ 1 篇文章 ] 

所有顯示的時間為 UTC + 8 小時


誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客


不能 在這個版面發表主題
不能 在這個版面回覆主題
不能 在這個版面編輯您的文章
不能 在這個版面刪除您的文章
不能 在這個版面上傳附加檔案

搜尋:
前往 :  
cron
© phpBB® Forum Software | 正體中文語系由 竹貓星球 維護製作
» Contact & Abuse Support-Forum Gooof Webdesign free forum Dein Forumo Forum web tracker